Quer aprender chinês? Então senta!
Agora repita comigo: Wo yao mai yi bai bao.
Mais uma vez: Wo yao mai yi bai bao.
Agora mude um pouco a entonação de cada palavra, vamos lá: Wo yao mai yi bai bao.
Muito bem! Sabe que você acabou de dizer? Hummm…
Bom, dependendo da maneira como você falou, da entonação e da velocidade, pode ter dito coisas completamente diferentes, como “Eu quero comprar um leopardo branco”, “Eu quero vender cem castelos”, “Eu quero trigo ainda branco e fino”. Entendeu???? Nem Eu!!!
Agora imagine aprender isso com um professor que só se comunica de duas maneiras, em chinês e por mímicas.
Mas não ache que é tudo tão complicado assim… A gramática ajuda porque é bem mais simples que a nossa: Não existe conjugação verbal!!!!! Sabe o quê isso significa?
Eu fazer ontem, ele fazer agora, nós fazer amanhã… maravilha, né?
Chega de perder tempo decorando…. Eu fiz,ele fizera, Vós fizesteis (?!?), quando nós fizermos… chega!!!!
Mas pra compensar… ai, ai… tem cada coisa… Só que isso fica pra próxima lição. Agora tenho que ir
Zaijian

Comentários (12)

Música chinês http://v.youku.com/v_show/id_cf00XNzY2MDM1Ng==.html
Kra gostei muito dessa:
Agora repita comigo: Wo yao mai yi bai bao.
Mais uma vez: Wo yao mai yi bai bao.
Agora mude um pouco a entonação de cada palavra, vamos lá: Wo yao mai yi bai bao.
Muito bem! Sabe que você acabou de dizer? Hummm…
Bom, dependendo da maneira como você falou, da entonação e da velocidade, pode ter dito coisas completamente diferentes, como “Eu quero comprar um leopardo branco”, “Eu quero vender cem castelos”, “Eu quero trigo ainda branco e fino”. Entendeu???? Nem Eu!!!
Agora imagine aprender isso com um professor que só se comunica de duas maneiras, em chinês e por mímicas.
Kekeke,mas não esqueça que por aqui também temos frases que mudando a intonção da voz significa coisas bem diferentes,hehehe,não me leve a mal,mas usando o exemplo a palavra “merda” ela tem inumeros significados dependendo a intonação da voz,por exemplo:onde vai dar essa merda? – perguntando onde vai dar esse caminho,hehehe,que merda é essa? – perguntando que é isso,hehehe,e sim por diante,como falei não me leve a mal apenas para descontrair,sério agora estou abrindo seu blog diariamente e kra estou aprendendo e me divirto muito com tudo de zero a dez,é dez com louvor,continue a mostrar esse lado desconhacido da china,abraços.
Oi Richard!
Wo yao mai yi bai bao – entenda como quiser!!! hehehe
continuar assim que nós nos divertir bastante! hehehe (escrito assim fica parecendo índio: mim Peri, tu Ceci…hehehe)
bjokas e aproveita a Mongólia!
Estavas batendo a foto, não é ? Que ele parece baiano parece. Olha Richard, nao perde para o polonês nao, viu ? Tbém é assim complicado. Ontem e hoje fiz duas traduções ( duas poesias) Quasi morri de tanto ver dicionário. Uma letra ja muda todo o significado.
beijos.
我们学习汉语。 汉语很难。明天见。
Oi, Tubo bem?
Eu me divertir muito com seu Blog, faço visita quase todo dia!!!
Sou chinesa!! hehe
o professor da foto ta com cara de baiano, aonde tu andas????
Aí, Richard, tá muito engraçado esse blog. Continua com ele que pelo menos eu tenho rido bastante com os posts…
Abração, qq dia te ligo da redação.
Oi primo !!!! Tambem estou curiosa pra saber o significadoda placa,hehehe
tá devendo o significado da placa !!!
hahahahahahaha
eu divertir muito com teu blog!
Fala brow.
Você já fez valer a pena o mini curso da PUC? Já usou o “Ni Hao Ma?”
Mongólia, hein, maneiro. Abração.